There once was a ship that put to sea

There once was a ship that put to sea
从前有一艘船出海了
and the name of the ship was the billyoaty
那艘船的名字叫比约提号(18世纪“Billy of tea”是新西兰捕鱼船,追捕一条鲸鱼,鱼叉叉中后却又没办法拉上船。一个名叫“Weller bothers”的英国公司专门为这些捕鲸船送补给,所以水手们亲切的称为“Wellerman”)
The winds blew harder bowed it down
恶风呼啸,吹之将倾
below my bully boy's blow
吹吧,海上恶霸,你吹吧!
Soon may the Wellerman come
很快韦勒曼号就会来了
to bring us sugarand tea and rum
给我们带来糖、茶和朗姆酒
One day when the tonguin is done
当某日补给耗尽
we'll take our leave and go
我们就要扬帆启航
She'd not been two weeks from shore
离岸还不到两周
went down on her right well bore
一只露脊鲸冲向右舷
The captain called allhands and swore
船长召集水手并起誓
He'd take that whale in tow
他要抓到它并把它绑起来
Soon may the Wellerman come
很快韦勒曼号就会来了
To bring us sugar and tea and rum (hey)
给我们带来糖、茶和朗姆酒
One day, when the tonguin' is done
当某日补给耗尽
We'll take our leave and go
我们就要扬帆启航
What will we do with a drunken sailor
能拿酩酊大醉的水手怎么办
What will we do with a drunken sailor
能拿酩酊大醉的水手怎么办
What will we do with a drunken sailor
能拿酩酊大醉的水手怎么办
Early in the morning!
清晨如露
Put him in the brick until he's sober
把他扔到双桅帆船上直到醒来吧
Put him in the brick until he's sober
把他扔到双桅帆船上直到醒来吧
Put him in the brick until he's sober
把他扔到双桅帆船上直到醒来吧
Early in the morning!
清晨如露
Way hay and up she rises
嘿呦~再扬帆
Way hay and up she rises
嘿呦~再扬帆
Way hay and up she rises
嘿呦~再扬帆
Early in the morning!
清晨如露
Oh the wind was foul and the sea ran high
天青碧波高
Leave her johnny leave her
强尼,离开那姑娘吧!
she shipped it green and none went by
船已锈迹斑驳
and it's time for us to leave her
是时候离开她啦!
Leave her, Johnny, leave her
强尼,离开那姑娘吧!
Oh, leave her, Johnny, leave her
强尼,离开那姑娘吧!
For the voyage is long and the winds don't blow
风平浪静,航路漫长
And it's time for us to leave her
是时候离开她啦!
Cape Cod ships ain't got no sails
鳕鱼岬的船儿还没升起风帆
Haul away, haul away!
启航!启航!
They'd all blown off in the Northeast gales
西北风已至
And we're bound away for Australia!
一叶扁舟,去澳大利亚!
And it's heave her up me bully, bully boys
起锚吧,少年!
Heave away, haul away!
升帆,启航!
Oh heave her up and don't you make a noise
哦~升帆动作娴熟如初
And we're bound away for Australia!
一叶扁舟,去澳大利亚!
Oh Santiana gained the day
圣迪亚诺号乘风疾驰
Away Santianna
出发,圣迪亚诺号(美墨战争期间,墨西哥军队领导者Santa Anna将军被视为反抗美国的英雄,一批英国海员为表达对美国的反对而加入。这首歌-英文版本Santianna-是英国海员们在战舰上唱的一首船歌)
Now pull the yan up the west they say
帆儿升起
Along the plains of Mexico
沿着墨西哥平原一路向西
Well heave her up and away we'll go
我们拉起了帆这就出发
Away Santiana
出发,圣迪亚诺号
Heave her up and away we'll go
帆儿升起
Along the plains of Mexico
沿着墨西哥平原一路向西
She's a fast clipper ship and a bully good crew
最快的帆船还有最好的船员
Away Santiana
出发,圣迪亚诺号
And an old salty Yank for a captain too
还有一个老船长
Along the plains of Mexico
沿着墨西哥平原一路向西
Well heave her up and away we'll go
帆儿升起
Away Santiana
出发,圣迪亚诺号
Heave her up and away we'll go
帆儿升起
Along the plains of Mexico
沿着墨西哥平原一路向西
Santiana fought for gold
圣迪亚诺号来寻找黄金了
Away Santiana
出发,圣迪亚诺号
Around Cape Horn through the ice and snow
穿过合恩角的雪与冰
Along the plains of Mexico
沿着墨西哥平原一路向西
Well heave her up and away we'll go
扬帆启航
Away Santiana
出发,圣迪亚诺号
Heave her up and away we'll go
扬帆启航
Along the plains of Mexico
沿着墨西哥平原一路向西
So leave her Jonny off we'll go
强尼,抛开那姑娘的羁绊!
The drunken sailor Wellerman whaler found a way for Mexico!
和酩酊大醉的水手还有威勒曼号的鲸一起去墨西哥吧!

百度网盘

0 条评论

请先 后评论